Dominar el inglés puede ser complejo, pero se convierte en todo un desafío cuando se trata de ciertos verbos aparentemente simples, pero profundamente complejos, como es el caso de «do» y «make«.
Estas dos palabras se utilizan en muchas expresiones cotidianas del día a día en inglés y, aunque en español ambas se traducirían como “hacer”, tienen matices específicos en inglés que pueden causar confusión incluso a hablantes más experimentados. Por eso hoy, en este artículo vamos a hablar de cuál es la diferencia entre make y do. ¡Allá vamos!
¿Cuál es la diferencia entre «do» y «make«?
La distinción entre «do» y «make» en inglés puede ser un campo minado gramatical para muchos estudiantes del idioma. En términos generales, «do» se utiliza cuando nos referimos a acciones no específicas o tareas, mientras que «make» se reserva para la creación o realización de algo concreto.
Sin embargo, esta aplicación teórica siempre tiene algunas excepciones y, por eso, en muchas academias de inglés se recomienda aprender de memoria cuándo se utiliza cada una de ellas, especialmente si se pretende aprender para aprobar el examen de ingles.
Ejemplos de frases con «make» or «do«
Como hemos mencionado, utilizamos «make» cuando creamos o construimos algo tangible.
- She’s going to make a delicious cake for the party (Ella va a hacer una tarta deliciosa para la fiesta)
- The artist is making a beautiful sculpture out of marble (El artista está haciendo una escultura preciosa del mármol).
En cambio, «do» se emplea cuando nos referimos a acciones o tareas no específicas:
- I need to do my homework before the deadline (Necesito hacer mis deberes antes de la fecha límite).
- Can you do the dishes after dinner? (¿Puedes fregar los platos después de cenar?)
Además, también usamos «make» para referirnos a la producción o fabricación de algo.
- The company makes high-quality leather goods. (La empresa hace artículos de cuero de alta calidad)
- He makes a living by creating handmade jewelry (Él se gana la vida haciendo joyería a mano).
Y “do” cuando hablamos de actividades en general o tareas más abstractas.
- I like to do yoga in the morning (Me gusta hacer yoga por la mañana).
- Can you do me a favor and pick up my mail? (¿Me puedes hacer un favor y recoger mi correo?)
Casos confusos de «make» vs «do»
Uno de los casos que más confusión crea es el caso de “make a decision” vs. “do a decision”. Si hemos dicho que “do” se utilizaba para términos más abstractos, tiene sentido pensar que habría que utilizarlo para hablar de decisiones. En cambio, la palabra correcta es «make»:
- I need some time to make a decision about the job offer (Necesito tiempo para tomar una decisión sobre la oferta laboral).
Del mismo modo que ocurre con las decisiones, los errores en inglés también se hacen con “make”:
- I made a mistake in the calculations, and I need to fix it (He cometido un error en el cálculo y necesito arreglarlo).
¿Y qué pasa con el esfuerzo? ¡Exactamente lo mismo! «Make» se usa para expresar el acto de poner empeño en algo, mientras que «do» no encaja aquí:
- She made a tremendous effort to learn a new language (Ella hizo un esfuerzo enorme por aprender un nuevo idioma).
Como cada caso es tan confuso, entender la diferencia entre «do» y «make» puede ser un desafío inicial, pero a medida que te acostumbras a utilizarlo, parecerá que tenga más sentido y podrás integrarlo de forma sencilla en tu speaking diario. La clave está en la práctica y la exposición constante al idioma.
Así que, si necesitas más ayuda para integrar estos conceptos, ¡contacta con nosotros! En nuestra academia de inglés ofrecemos clases de todos los niveles y podremos ayudarte a familiarizarte con estos conceptos confusos de forma sencilla.