Estamos muy contentos de ofreceros este nuevo servicio para los más pequeños de la casa.
Music Together es un momento para compartir en familia a través de la música en inglés, catalán y castellano; cantando, bailando, tocando instrumentos y más!
Son muchas las personas que tienen problemas para identificar cuándo utilizar el there is frente al there are. Esta es una situación que se da incluso en niveles superiores y en Funtalk somos conscientes ¿Quieres saber cuando usar cada uno? Te recomendamos seguir leyendo.
¿Cuándo usar there is y there are en inglés?
En primer lugar, decir que utilizamos el there is y el there are para expresar la existencia de algo, es decir, su uso es muy parecido al que hacemos del verbo haber en español. Aquí te damos un par de ejemplos:
There’s somebody at the door. (Hay alguien a la puerta).
También se utilizan para preguntar acerca de la existencia de algo, como en:
Are there any questions? (¿[Hay] alguna pregunta?).
En estas situaciones no podemos hacer uso del verbo “to have” como equivalente al “hay” en Español. La otra diferencia que podemos encontrar es que en inglés existen dos formas “there is” y “there are”, dependiendo de si el complemento directo, es decir el objeto, está en singular o, por el contrario, en plural.
¿Qué reglas tener en cuenta?
Presente
Tenemos que tener en cuenta que, independientemente de si las oraciones son afirmativas, negativas o interrogativas, el uso del “is” o el “are” depende de si el objeto está en singular o en plural:
There’s a error in your homework (Tienes un error en los ejercicios).
There are two errors in your homework (Tienes dos errores en los ejercicios).
Pasado
Cuando hablamos de acontecimientos que se dan en el pasado, como puedes imaginar, las oraciones se construyen con la forma correspondiente del verbo “to be”, en singular o en plural
Singular
There was a snake in my room.
Había una serpiente en mi habitación.
Plural
There were three people eating.
Había tres personas comiendo.
Formas de futuro y especulativas
Igual que en pasado, podemos hablar en futuro o a través de formas especulativas utilizando “will be” “be going to” o “might be”. En muchas ocasiones “will” y “going to” son intercambiables, por lo que debemos tenerlo en cuenta para no cometer errores.
¿Hay excepciones y variantes?
Por supuesto, podemos encontrar una serie de variaciones y excepciones como por ejemplo las formas cortas. Es decir, cuando contraemos la forma de “there is not”.
Por ejemplo, con la expresión: No hay problema
Podemos decir There isn’t a problem y también podríamos decir There’s not a problem
Ambas formas son correctas y equivalentes. Además es una expresión bastante común de usar. Añadir que de todas formas se puede decir: There’s no problem y no estariamos comentiendo ningún tipo de falta.
Por otro lado, en plural, con la oración: No hay peces en este río
Podemos decir There aren’t any fish in this river y también podemos decir There are no fish in this river.
De nuevo, tanto una expresión como la otra son equivalentes y correctas.
Esperamos que te haya gustado este post y ahora tengas un poco más claro cuando debe usarse el there is frente al there are en inglés. Muchas gracias por la lectura ¡Hasta la próxima!
¿Tienes que redactar una review o crítica en inglés? ¿Quieres aprender cómo hacerlo? Pues en Funtalk te lo ponemos fácil. Te vamos a enseñar en esta entrada todos los trucos que necesitas saber para hacer una buena review o crítica ¡Sigue leyendo y no pierdas detalle!
¿Qué es una crítica?
Empecemos la casa por los cimientos y no por el tejado, es decir, definamos correctamente que es una review o crítica. A día de hoy podemos encontrar críticas de casi todo, desde restaurantes hasta películas o videojuegos, pero en cualquiera de estas la finalidad es exactamente la misma: ayudar al lector a decidir si quiere o no ir a un restaurante, ver una película, jugar a un videojuego, etc.
Se pueden presentar varias circunstancias donde debamos escribir una reseña o simplemente puede que sea parte de un examen de inglés de los niveles First o Advanced. Sea como sea ¿qué partes debería incluir? Te lo decimos en la siguiente sección
¿Qué debería incluir una review o crítica en inglés?
Independientemente de lo que trate tu review o crítica, tu texto debe incluir aquello que los lectores quieran saber, es decir:
Categoría
Si estamos escribiendo una reseña o review sobre un libro, un disco, una película o un videojuego, no puede faltar la categoría. Lo primero de todo es clasificar en la categoría o categorías correspondientes el objeto de nuestra review o crítica.
Autor
Las personas que estén leyendo tu review es probable que tengan una opinión ya formada sobre el autor o grupo de autores objeto de tu crítica, por lo que no puede faltar esta información en tu crítica. En caso de estar haciendo una reseña sobre un restaurante, el autor pasa a ser el nombre de este.
Punto de partida
Uno de los puntos donde fallan más personas a la hora de escribir una reseña sobre una historia, ya sea de un libro, una peli o un videojuego, es el punto de partida. Una buena crítica tiene que explicar de qué va una historia determinada pero sin desvelar los giros y tramas argumentales importantes. Di NO a los spoilers.
Aspectos positivos y negativos
Es importante explicar y dejar constancia de los aspectos negativos y positivos. Aunque es posible que no tengas o bien nada positivo a decir o bien nada negativo. No pasa nada, mientras respaldes tu opinión adecuadamente
Recomendaciones propias
Estás haciendo una crítica o review sobre algo, que por muy objetiva y comparativa que sea está sujeta a la subjetividad del que la realiza. Esto implica que, finalmente, debes decir a quién recomendarías y a quién no un restaurante, una peli, un videojuego, etc. Es importante no caer en terminologías como “todo el mundo” ya que no dejas claro al público si eso es para él o no.
Esperamos que te haya gustado este artículo de nuestro blog y que tengas claro cómo puedes hacer una review en inglés y que debería incluir esta reseña. ¡Muchas gracias por tu tiempo y nos vemos en el siguiente artículo!
Para quién no sepa que es un anglicismo, son términos que tomamos prestados del inglés y los incorporamos en nuestra lengua ¡Esto es algo que ocurre en todos los idiomas! No obstante, es algo con lo que debemos tener cuidado cuando tratamos de utilizarlos tal cual, ya que a veces las palabras no coinciden con la forma de utilizarlas.
En esta entrada de nuestro blog, vamos a hacer una repasada de algunos de los anglicismos más utilizados y cómo usarlos correctamente en español ¡Continúa leyendo para enterarte de todo!
Anglicismos en viajes
Uno de los entornos más evidentes en los que se utilizan anglicismos es en el de los viajes, ya que los hoteles y aeropuertos se comunican en inglés con sus clientes. Aquí tienes unos ejemplos:
What time is check-in / checkout? → (Estando en un aeropuerto): ¿A qué hora es el check-in / debo facturar?
Where can I check in / out? → (Estando en un hotel): ¿A qué hora puedo hacer el check-in / registrarme / es la entrada?
I’m sorry, due to overbooking there is no more room on the flight. → Lo siento, ha habido overbooking / sobreventa y no quedan plazas en este vuelo.
The holiday was all inclusive. → Era un paquete de vacaciones all inclusive / todo incluido.
Prestar especial atención en check-in y check-out. Si nos fijamos actúan como sustantivos, pero check in y check out actúan como verbos. En español, sin embargo, se utilizan tan solo como sustantivos.
Anglicismos con la tecnología y el mundo laboral
Otro entorno en el que es muy común ver anglicismos es en el entorno laboral y las nuevas tecnologías. Veamos algunos ejemplos comunes:
Did you see my email about the meeting? → ¿Has visto mi email / correo sobre la reunión?
I’ll email you the details → Luego te envío los detalles por email / correo electrónico
Nota: En inglés, no sería correcto decir “I´ll send you by email the details”, por lo que debemos prestar especial atención.
I have a meeting at 5 → Tengo un meeting / una reunión a las 5
Deportes
Los nombres de los deportes muchas veces son anglicismos, sin embargo, en algunas ocasiones debemos ir con cuidado ya que en inglés algunas palabras son verbos, mientras que en español actúan como sustantivos.
I love surfing → Me encanta hacer surf / surfear.
Can you windsurf? → ¿Sabes hacer windsurf?
Anglicismos con la comida y bebida
En su mayoría, los anglicismos usados en español referentes a la comida o bebida funcionan de forma idéntica. No obstante, hay algunos con los que debes tener cuidado, aquí los tienes:
Would you like a sandwich? → ¿Quieres un bocadillo / sándwich?
Chips (EE. UU.) → Patatas fritas (de bolsa).
Chips (Reino Unido) → Normalmente lo dicen refiriéndose a las patatas que se pelan, trocean y fríen.
Crisps (Reino Unido) → Patatas fritas (de bolsa).
¡Esto sería todo en este artículo! Esperamos que te haya servido para despejar algunas de las dudas que pudieras tener referente a algunos anglicismos en español. Ahora ¡no los vayas a utilizar mal de nuevo!
Las cookies de este sitio web se usan para personalizar el contenido y los anuncios, ofrecer funciones de redes sociales y analizar el tráfico. Además, compartimos información sobre el uso que haga del sitio web con nuestros partners de redes sociales, publicidad y análisis web, quienes pueden combinarla con otra información que les haya proporcionado o que hayan recopilado a partir del uso que haya hecho de sus servicios. Leer más
Este sitio web utiliza cookies para mejorar su experiencia mientras navega por el sitio web. De estas, las cookies que se clasifican como necesarias se almacenan en su navegador, ya que son esenciales para el funcionamiento de las funcionalidades básicas del sitio web. También utilizamos cookies de terceros que nos ayudan a analizar y comprender cómo utiliza este sitio web. Estas cookies se almacenarán en su navegador solo con su consentimiento. También tiene la opción de optar por no recibir estas cookies. Pero la exclusión voluntaria de algunas de estas cookies puede afectar su experiencia de navegación.
Las cookies necesarias ayudan a hacer una página web utilizable activando funciones básicas como la navegación en la página y el acceso a áreas seguras de la página web. La página web no puede funcionar adecuadamente sin estas cookies.
Las cookies que pueden no ser particularmente necesarias para el funcionamiento del sitio web y que se utilizan específicamente para recopilar datos personales del usuario a través de análisis, anuncios y otros contenidos integrados se denominan cookies no necesarias. Es obligatorio obtener el consentimiento del usuario antes de ejecutar estas cookies en su sitio web.
Las cookies estadísticas ayudan a los propietarios de páginas web a comprender cómo interactúan los visitantes con las páginas web reuniendo y proporcionando información de forma anónima.