Diferencias entre there is y there are

Diferencias entre there is y there are

Son muchas las personas que tienen problemas para identificar cuándo utilizar el there is frente al there are. Esta es una situación que se da incluso en niveles superiores y en Funtalk somos conscientes ¿Quieres saber cuando usar cada uno? Te recomendamos seguir leyendo.

¿Cuándo usar there is y there are en inglés?

there is there are aprender

En primer lugar, decir que utilizamos el there is y el there are para expresar la existencia de algo, es decir, su uso es muy parecido al que hacemos del verbo haber en español. Aquí te damos un par de ejemplos:

There’s somebody at the door. (Hay alguien a la puerta).

También se utilizan para preguntar acerca de la existencia de algo, como en:

Are there any questions? (¿[Hay] alguna pregunta?).

En estas situaciones no podemos hacer uso del verbo “to have” como equivalente al “hay” en Español. La otra diferencia que podemos encontrar es que en inglés existen dos formas “there is” y “there are”, dependiendo de si el complemento directo, es decir el objeto, está en singular o, por el contrario, en plural.

¿Qué reglas tener en cuenta?

Presente

Tenemos que tener en cuenta que, independientemente de si las oraciones son afirmativas, negativas o interrogativas, el uso del “is” o el “are” depende de si el objeto está en singular o en plural:

There’s a error in your homework (Tienes un error en los ejercicios).

There are two errors in your homework (Tienes dos errores en los ejercicios).

Pasado

Cuando hablamos de acontecimientos que se dan en el pasado, como puedes imaginar, las oraciones se construyen con la forma correspondiente del verbo “to be”, en singular o en plural

Singular

There was a snake in my room.

Había una serpiente en mi habitación.

Plural

There were three people eating.

Había tres personas comiendo.

Formas de futuro y especulativas

Igual que en pasado, podemos hablar en futuro o a través de formas especulativas utilizando “will be” “be going to” o “might be”. En muchas ocasiones “will” y “going to” son intercambiables, por lo que debemos tenerlo en cuenta para no cometer errores.

¿Hay excepciones y variantes?

Por supuesto, podemos encontrar una serie de variaciones y excepciones como por ejemplo las formas cortas. Es decir, cuando contraemos la forma de “there is not”.

Por ejemplo, con la expresión: No hay problema

Podemos decir There isn’t a problem y también podríamos decir There’s not a problem

Ambas formas son correctas y equivalentes. Además es una expresión bastante común de usar. Añadir que de todas formas se puede decir: There’s no problem y no estariamos comentiendo ningún tipo de falta.

Por otro lado, en plural, con la oración: No hay peces en este río

Podemos decir There aren’t any fish in this river y también podemos decir There are no fish in this river.

De nuevo, tanto una expresión como la otra son equivalentes y correctas.

Esperamos que te haya gustado este post y ahora tengas un poco más claro cuando debe usarse el there is frente al there are en inglés. Muchas gracias por la lectura ¡Hasta la próxima!

Cómo hacer una review en inglés

Cómo hacer una review en inglés

¿Tienes que redactar una review o crítica en inglés? ¿Quieres aprender cómo hacerlo? Pues en Funtalk te lo ponemos fácil. Te vamos a enseñar en esta entrada todos los trucos que necesitas saber para hacer una buena review o crítica ¡Sigue leyendo y no pierdas detalle!

¿Qué es una crítica?

Empecemos la casa por los cimientos y no por el tejado, es decir, definamos correctamente que es una review o crítica. A día de hoy podemos encontrar críticas de casi todo, desde restaurantes hasta películas o videojuegos, pero en cualquiera de estas la finalidad es exactamente la misma: ayudar al lector a decidir si quiere o no ir a un restaurante, ver una película, jugar a un videojuego, etc.

Se pueden presentar varias circunstancias donde debamos escribir una reseña o simplemente puede que sea parte de un examen de inglés de los niveles First o Advanced. Sea como sea ¿qué partes debería incluir? Te lo decimos en la siguiente sección

¿Qué debería incluir una review o crítica en inglés?

redactando review

Independientemente de lo que trate tu review o crítica, tu texto debe incluir aquello que los lectores quieran saber, es decir:

Categoría

Si estamos escribiendo una reseña o review sobre un libro, un disco, una película o un videojuego, no puede faltar la categoría. Lo primero de todo es clasificar en la categoría o categorías correspondientes el objeto de nuestra review o crítica.

Autor

Las personas que estén leyendo tu review es probable que tengan una opinión ya formada sobre el autor o grupo de autores objeto de tu crítica, por lo que no puede faltar esta información en tu crítica. En caso de estar haciendo una reseña sobre un restaurante, el autor pasa a ser el nombre de este.

Punto de partida

Uno de los puntos donde fallan más personas a la hora de escribir una reseña sobre una historia, ya sea de un libro, una peli o un videojuego, es el punto de partida. Una buena crítica tiene que explicar de qué va una historia determinada pero sin desvelar los giros y tramas argumentales importantes. Di NO a los spoilers.

Aspectos positivos y negativos

Es importante explicar y dejar constancia de los aspectos negativos y positivos. Aunque es posible que no tengas o bien nada positivo a decir o bien nada negativo. No pasa nada, mientras respaldes tu opinión adecuadamente

Recomendaciones propias

Estás haciendo una crítica o review sobre algo, que por muy objetiva y comparativa que sea está sujeta a la subjetividad del que la realiza. Esto implica que, finalmente, debes decir a quién recomendarías y a quién no un restaurante, una peli, un videojuego, etc. Es importante no caer en terminologías como “todo el mundo” ya que no dejas claro al público si eso es para él o no.

Esperamos que te haya gustado este artículo de nuestro blog y que tengas claro cómo puedes hacer una review en inglés y que debería incluir esta reseña. ¡Muchas gracias por tu tiempo y nos vemos en el siguiente artículo!

Anglicismos que deberías conocer

Anglicismos que deberías conocer

Para quién no sepa que es un anglicismo, son términos que tomamos prestados del inglés y los incorporamos en nuestra lengua ¡Esto es algo que ocurre en todos los idiomas! No obstante, es algo con lo que debemos tener cuidado cuando tratamos de utilizarlos tal cual, ya que a veces las palabras no coinciden con la forma de utilizarlas.

En esta entrada de nuestro blog, vamos a hacer una repasada de algunos de los anglicismos más utilizados y cómo usarlos correctamente en español ¡Continúa leyendo para enterarte de todo!

Anglicismos en viajes

Uno de los entornos más evidentes en los que se utilizan anglicismos es en el de los viajes, ya que los hoteles y aeropuertos se comunican en inglés con sus clientes. Aquí tienes unos ejemplos:

What time is check-in / checkout? → (Estando en un aeropuerto): ¿A qué hora es el check-in / debo facturar?

Where can I check in / out? → (Estando en un hotel): ¿A qué hora puedo hacer el check-in / registrarme / es la entrada?

I’m sorry, due to overbooking there is no more room on the flight. → Lo siento, ha habido overbooking / sobreventa y no quedan plazas en este vuelo.

The holiday was all inclusive. → Era un paquete de vacaciones all inclusive / todo incluido.

Prestar especial atención en check-in y check-out. Si nos fijamos actúan como sustantivos, pero check in y check out actúan como verbos. En español, sin embargo, se utilizan tan solo como sustantivos.

Anglicismos con la tecnología y el mundo laboral

chica en reunion

Otro entorno en el que es muy común ver anglicismos es en el entorno laboral y las nuevas tecnologías. Veamos algunos ejemplos comunes:

Did you see my email about the meeting? → ¿Has visto mi email / correo sobre la reunión?

I’ll email you the details → Luego te envío los detalles por email / correo electrónico

Nota: En inglés, no sería correcto decir “I´ll send you by email the details”, por lo que debemos prestar especial atención.

I have a meeting at 5 → Tengo un meeting / una reunión a las 5

Deportes

Los nombres de los deportes muchas veces son anglicismos, sin embargo, en algunas ocasiones debemos ir con cuidado ya que en inglés algunas palabras son verbos, mientras que en español actúan como sustantivos.

I love surfing → Me encanta hacer surf / surfear.

Can you windsurf? → ¿Sabes hacer windsurf?

Anglicismos con la comida y bebida

En su mayoría, los anglicismos usados en español referentes a la comida o bebida funcionan de forma idéntica. No obstante, hay algunos con los que debes tener cuidado, aquí los tienes:

Would you like a sandwich? → ¿Quieres un bocadillo / sándwich?

Chips (EE. UU.) → Patatas fritas (de bolsa).

Chips (Reino Unido) → Normalmente lo dicen refiriéndose a las patatas que se pelan, trocean y fríen.

Crisps (Reino Unido) → Patatas fritas (de bolsa).

¡Esto sería todo en este artículo! Esperamos que te haya servido para despejar algunas de las dudas que pudieras tener referente a algunos anglicismos en español. Ahora ¡no los vayas a utilizar mal de nuevo!

People es contable o incontable

People es contable o incontable

Es muy probable que te haya hecho falta aprender las diferencias entre las palabras que son contables de aquellas que son incontables en inglés. Esto es una habilidad esencial que se aprende en los niveles más básicos. Aunque muchos ven este tema, es muy frecuente tener dudas acerca de algunas palabras, ya que puede resultar complicado en ciertas ocasiones. Una de estas palabras es people ¡Sigue leyendo para aprender la lección!

Sustantivos contables e incontables

agua cayendo

Antes de ponernos manos a la obra, haremos un pequeño repaso acerca de este tipo de sustantivos, para así entender todo a la perfección.

En primer lugar, todo aquel sustantivo contable es aquel que se puede contar, es decir, son aquellos que hacen referencia a elementos que se pueden separar en unidades de forma clara. Mediante un ejemplo se puede ver de forma mucho más clara, tomemos como referencia el sustantivo “plato”. Este sustantivo puede contarse, es decir, podemos decir un plato, dos platos, tres platos y así de forma indefinida.

Por otro lado, los sustantivos incontables, son aquellos que no se pueden separar en unidades. Veamos de nuevo esto mediante un ejemplo a través del sustantivo “agua”, cuando hablamos del agua no la contamos, ya que no decimos: un agua, dos aguas, etc. En todo caso para contar lo máximo que podemos hacer es utilizar otros sustantivos como “botella” o “taza”.

No obstante, debemos tener cuidado, ya que en español es muy frecuente que en inglés contemos sustantivos incontables. Esto sucede debido a que omitimos el sustantivo principal, como suele suceder en casos como “dos cafés”, “tres cocacolas”, “varios macarrones”.

Entonces ¿cómo puedo identificar rápidamente si una palabra es contable o no? La respuesta es simple: la contamos. Aunque no se puede calificar como un método muy científico, poner la palabra en plural y ver qué tal suena es una muy buena forma para descubrir si es contable o incontable.

De todos modos debemos prestar especial atención cuando hagamos esto, ya que tanto en español como en inglés podemos encontrar palabras que no son contables pero pueden ponerse en plural con un pequeño cambio de significado:

  • I need some beer Necesito un poco de cerveza (incontable)
  • We are navigating troubled waters → Estamos navegando en aguas turbulentas con esto (contable)
  • Water is a much-needed drink → El agua es una bebida muy necesaria (Incontable)
  • Can I have two waters, please? → ¿Me puede poner dos aguas? (Contable)

¿People es una palabra contable o incontable?

Una vez acabado el repaso y tienes todos los trucos para distinguir las palabras incontables de las contables, vamos a por la palabra que nos interesa en este artículo: people.

La principal dificultad que presenta esta palabra es que asociamos la traducción frecuentemente con “gente”, una palabra que es incontable en español. Sin embargo, debemos tener en cuenta que people se usa también como forma plural de person y no solo como traducción de “gente”.

  • There was only one person in the class → En clase solo había una persona
  • At the concert there were a hundred or more people → En el concierto había cien o más personas

Con esto ya tienes todo lo que necesitas para no olvidarte nunca más de si people es contable o incontable. Esperamos que te haya resultado de utilidad este artículo ¡Muchas gracias por tu lectura!

Que es una cover letter y como escribirla

Que es una cover letter y como escribirla

Suele decirse que la búsqueda de empleo es un trabajo a tiempo completo, y es totalmente cierto que puede llegar a dar esa impresión. Independientemente de la opinión que tengas al respecto, podemos afirmar que la competencia en el mercado laboral puede ser muy alta, más teniendo en cuenta la situación actual, e incluso conseguir una entrevista suele ser difícil.

En el proceso de conseguir un trabajo, la carta de presentación o presentation letter puede jugar un papel crucial y llevar tu solicitud de empleo al éxito, destacándote sobre el resto de candidatos. Por ese motivo, en este artículo vamos a descubrir que es una cover letter y que debemos hacer para escribirla correctamente.

Que es una cover letter

apreton de manos consiguiendo trabajo

Es una carta de presentación, donde se resume brevemente todo tu perfil profesional, desde tus datos personales hasta tu trayectoria laboral, y que puede ser interesante, destacable y útil para el cliente o empresa a la cuál vaya dirigido.

Es parecido a presentar un currículum, pero muy breve, en forma de carta. El objetivo que persigue es convencer al cliente o empresa de que eres la persona perfecta para un proyecto o el equipo.

En algunas ocasiones, el empleador pide cartas de motivación o presentation letter, porque quiere saber quién tiene el perfil ideal para el puesto, en poco tiempo. Dicho de otra forma, las cartas de motivación permiten al empleador responder a diversas solicitudes u ofertas, lo más rápido posible.

Un detalle a tener en consideración es que la carta de presentación en realidad funciona como una carta común y corriente. Es decir, tiene un destinatario muy específico, por lo que no debería ser como los demás. Cada carta de presentación debe ser única y debe estar redactada de una manera que la haga interesante y amena de leer.

Cómo escribir una cover letter o carta de motivación en inglés

Una cover letter o carta de presentación debe constar de una serie de puntos y estructura en la cuál expliques cuáles son tus puntos fuertes y por qué eres el candidato ideal para un puesto de trabajo dentro de una empresa. Además se debe redactar con un tono adecuado a la situación y contexto.

Empecemos por comentar como debe ser la estructura. Una cover letter debe componerse por tres partes de forma fundamental:

Presentación

Nombre y puesto o cargo actual que ocupas, si estás estudiando o trabajando. También puedes explicar el motivo por el cual deseas trabajar para esa empresa en particular.

Logros profesionales

En esta sección puedes resumir brevemente tu trayectoria profesional. El contenido debe constar esta parte de la carta es el siguiente: aquellas cosas que has conseguido en el trabajo y las metas que has alcanzado. Además debes añadir información específica para crear credibilidad y persuadir al empleador para que lea la carta. También puedes incluir capacitaciones que hayas llevado a cabo y que has extraído de estas para mejorar laboralmente. Debes tener en cuenta que este párrafo será la parte más fuerte de tu carta, así que trata de ser concisa y de lectura amena.

Cierre y despedida

Al acabar la carta de presentación o cover letter debes agradecer el tiempo que han empleado para leer tu carta e invitarlo a ponerse en contacto contigo para llegar a una segunda fase.

Otro factor importante a tener en cuenta en la redacción de la cover letter es el tono. En términos generales el tono que se debe seguir es formal, no obstante, podemos investigar acerca de la empresa para la que postulamos y descubrir el tono con el que tratan para tener más posibilidades.

¡Esto es todo! Esperamos que te haya resultado de utilidad y ahora sepas que es una cover letter y como debes escribirla ¡Muchas gracias por el tiempo que has empleado leyendo el artículo!

Cómo hablar de enfermedades en inglés correctamente

Cómo hablar de enfermedades en inglés correctamente

¿Alguna vez te has parado a pensar sobre la importancia de poder hablar correctamente sobre enfermedades en inglés? En algunas ocasiones puede que necesitemos mencionar las enfermedades o el vocabulario relacionado con la salud. Puede darse la situación en que tengamos que ir al médico o, también, que tengamos que explicarle a nuestro jefe porque no hemos asistido al trabajo.

¡Sigue leyendo este artículo y te mostraremos algunas de las expresiones en inglés más frecuentes que podrías necesitar en estos casos!

Enfermedades en inglés

En primer lugar decir que dolencias se traduce como ailments y enfermedades como illnesses. Una vez dicho esto, pasemos a ver cómo expresar que tenemos algunos de los problemas de salud más comunes que podemos llegar a padecer y por los cuales podemos vernos en la necesidad de dar explicaciones o simplemente comentar que nos está sucediendo.

Resfriado en inglés

mujer resfriada

¿Quién no se ha resfriado alguna vez? Resfriarse es una de las enfermedades más comunes hoy en día. Bien puede que hayamos dormido con el aire acondicionado o que hayamos mojado y expuesto a una corriente de aire. Pues bien, cuando nos hemos constipado podemos decirlo de la siguiente forma:

I have / I’ve got a cold 

Estoy resfriado/a

También te interesará saber que, en caso de que tengamos gripe podríamos decirlo así:

I have / I’ve got flu

Tengo gripe.

Fiebre en inglés

La fiebre es un recurso que tiene nuestro cuerpo para protegerse frente agentes externos que puedan dañar nuestra salud. Dependiendo de la temperatura que pueda llegar a tener tu cuerpo, puede resultar bastante incapacitante. Es posible que por ello no puedas asistir al trabajo y tengas que dar explicaciones a tus superiores. Puedes explicar que tienes fiebre de la siguiente forma:

I have / I’ve got a fever / temperature (of x degrees)

Tengo fiebre (de x grados).

Con estas palabras entenderán que problema de salud estás teniendo y no tendrás que preocuparte de nada.

Tos en inglés

¿Has estado en un concierto dándolo todo? ¿Tienes algún tipo de alergia y te está produciendo molestias en la garganta y tos? Pues bien, expresa que te está sucediendo así:

I have / I’ve got a cough.

Tengo tos.

Con estas simples palabras podrás decir a cualquier persona que tienes problemas de tos en inglés.

Dolor de cabeza en inglés

En caso de que estemos padeciendo de un dolor constante o persistente en algunas partes del cuerpo, como la cabeza, se utiliza la palabra ache para explicar que nos está sucediendo. En el caso de estar padeciendo de dolor de cabeza, podemos expresarlo de la siguiente forma:

I have a headache.

Me duele la cabeza / Tengo dolor de cabeza.

Diciendo estás palabras cualquiera podrá entender que tienes dolor de cabeza y no tendrás que preocuparte porque no te entiendan.

Estos son solo algunos ejemplos sobre enfermedades o problemas de salud que podemos estar experimentando y cómo podemos expresarlos. Es importante que puedas transmitir este tipo de información correctamente en tu día a día. Esperamos que te haya gustado esta entrada sobre cómo hablar de enfermedades correctamente en inglés y que te haya resultado de gran utilidad.