El inglés está lleno de palabras que se parecen entre sí, suenan prácticamente igual o tienen significados tan relacionados que es fácil mezclar unas con otras. Esto ocurre incluso entre estudiantes con un nivel alto, porque estas confusiones no siempre tienen que ver con la dificultad del idioma, sino con hábitos, similitudes ortográficas o interferencias del español.
Por eso, si quieres mejorar tu precisión al hablar y escribir, es fundamental detenerte en esas palabras que generan errores recurrentes. Dominar estos pares no solo hará que te expreses mejor, sino que evitará malentendidos y reforzará tu confianza al comunicarte. A continuación encontrarás 10 palabras (o pares) que todos confunden, explicadas de forma sencilla y con trucos fáciles para recordarlas.

1. Advice vs. Advise

Advice significa “consejo” y es un sustantivo.
Advise significa “aconsejar” y es un verbo.

Es una diferencia muy pequeña en la escritura, pero enorme en el uso. La clave está en recordar que advice es algo que recibes, un objeto abstracto, mientras que advise implica una acción.

Ejemplos:
She gave me great advice.
I advise you to study earlier.

Un truco efectivo es pensar que adviSe lleva S de Servicio: tú prestas un servicio al aconsejar.

2. Affect vs. Effect

Affect = afectar (verbo)
Effect = efecto (sustantivo)

Este par es uno de los más temidos por estudiantes y nativos. La confusión más común es usar “effect” en lugar de “affect” al hablar de acciones.

Ejemplos:
The weather affects my mood.
This medicine has no side effects.

El truco: Effect empieza por E, igual que Efecto en español.

3. Bring vs. Take

Bring = traer
Take = llevar

La diferencia es de perspectiva. “Bring” siempre implica movimiento hacia ti, mientras que “take” indica movimiento desde ti hacia otro lugar.

Ejemplos:
Bring the keys to me.
Take this book to your sister.

Para recordarlo, piensa: Bring → venirTake → ir.

4. Borrow vs. Lend

Borrow = tomar prestado
Lend = prestar

Este par genera confusión porque en español usamos “prestar” para ambas direcciones. En inglés, en cambio, es esencial distinguir quién recibe y quién entrega.

Ejemplos:
Can I borrow your pen? (yo recibo)
I can lend you my car. (yo doy)

Truco: Borrow → B = buscar algo prestado.
Lend → L = lo doy.

5. Then vs. Than

Then = entonces
Than = que (comparación)

Este error es muy común en escritura. Aunque suenen similar, cumplen funciones completamente distintas.

Ejemplos:
We went to dinner and then to the cinema.
She is taller than me.

Truco: ThaN → comparacióN.

6. Quiet vs. Quite

Quiet = silencioso
Quite = bastante

La diferencia es una sola letra, pero el significado cambia mucho.

Ejemplos:
Be quiet, please.
It’s quite cold today.

Forma de recordarlo: Quiet contiene “quieto”, asociado al silencio.
Quite se parece a “quita”, que podrías relacionar con un matiz de intensidad.

7. Dessert vs. Desert

Dessert = postre
Desert = desierto

La diferencia está en la letra doble: “dessert” tiene dos “s”, como si dijeras “sweet sweet”.

Ejemplos:
What would you like for dessert?
The Sahara is a huge desert.

Fácil: dos “s” = mucho azúcar.

8. Lose vs. Loose

Lose = perder
Loose = suelto

Es un error de ortografía muy común. “Loose” se usa para ropa o cosas no ajustadas.

Ejemplos:
I don’t want to lose my keys.
These shoes are too loose.

Truco: las dos “o” de “loose” parecen algo ancho, flojo.

9. Stationary vs. Stationery

Stationary = quieto, inmóvil
Stationery = artículos de papelería

Este par confunde porque en español no tenemos dos palabras distintas. Sin embargo, en inglés la diferencia es importante.

Ejemplos:
The car was stationary.
I bought some stationery for school.

Truco: Stationery tiene una “e” → E de Envelope.

10. Its vs. It’s

Its = su (posesivo)
It’s = contracción de “it is” o “it has”

Es uno de los errores más comunes incluso en textos profesionales. El apóstrofe solo se usa cuando puedes sustituirlo por “it is”.

Ejemplos:
The cat licked its paws.
It’s going to rain.

Truco infalible: si no puedes decir it is, no pongas apóstrofe.