En el aprendizaje de un nuevo idioma, uno de los mayores retos para los estudiantes de inglés es lidiar con los falsos amigos. Este término hace referencia a palabras que, aunque suenan o se escriben de manera similar en dos idiomas, tienen significados completamente diferentes. En el caso del inglés y el español, existen numerosos ejemplos de false friends que pueden confundir a los estudiantes. En este artículo de FunTalk te contaremos qué son los falsos amigos en inglés, algunos false friends ejemplos y cómo evitar los errores más frecuentes al usarlos.
¿Qué son los falsos amigos?
El concepto de falsos amigos se refiere a palabras que son parecidas en dos idiomas pero que, al analizar su significado, descubrimos que son muy distintas. Este fenómeno ocurre debido a la evolución histórica de los idiomas o a la influencia que tienen unos sobre otros. En el caso del inglés y el español, muchos términos parecen familiares para los hablantes de español, pero su significado en inglés puede ser completamente diferente.
Por ejemplo, en inglés, la palabra «actual» no significa «actual» en español, sino «real» o «verdadero«. De la misma manera, «eventually» en inglés significa «finalmente» o «a la larga«, no «eventualmente«. Estos son solo algunos de los false friends que confunden a los estudiantes al principio de su aprendizaje.
Falsos amigos comunes entre inglés y español
Para ayudarte a identificar y evitar confusiones, aquí te presentamos algunos de los falsos amigos más comunes entre el inglés y el español. Presta atención a estos ejemplos y evita caer en el error de asumir que significan lo mismo.
- Embarassed vs Embarazada: «Embarazada» en español significa «pregnant» en inglés, mientras que «embarrassed» en inglés significa «avergonzado». Confundirlas puede resultar en una frase inapropiada, como decir «I’m embarazada» en lugar de «I’m embarrassed».
- Actual vs Actual: «Actual» en inglés significa «real» o «verdadero», no «actual» como en español, que se refiere a lo «contemporáneo». Decir «The actual event was amazing» significa que el evento fue el real, no contemporáneo.
- Library vs Librería: «Library» en inglés significa «biblioteca», mientras que «librería» en español significa «tienda de libros», no el lugar donde se consultan libros.
- Assist vs Asistir: «Assist» en inglés significa «ayudar», mientras que «asistir» en español significa «to attend». Decir «I will assist to the meeting» es incorrecto, ya que se debe decir «I will attend the meeting».
- Constipated vs Constipado: «Constipated» en inglés significa «estreñido», mientras que «constipado» en español significa tener un resfriado. Decir «I’m constipated» en inglés significa que tienes problemas intestinales, no un resfriado.
¿Cómo evitar los falsos amigos?
Para evitar caer en estos errores y mejorar tu dominio del inglés, es fundamental estar consciente de los false friends y su uso correcto. Aquí te damos algunas recomendaciones para minimizar las confusiones:
- Consulta un diccionario confiable: Siempre que tengas dudas sobre el significado de una palabra, es importante que consultes un diccionario que te indique tanto su significado en inglés como su uso en contexto. Existen diccionarios especializados en falsos amigos que pueden ser muy útiles.
- Aprende las diferencias contextuales: Muchos falsos amigos pueden parecer similares en su forma, pero su significado cambia dependiendo del contexto. Asegúrate de comprender el contexto en el que se usa una palabra antes de emplearla.
- Haz ejercicios prácticos: Una excelente manera de aprender es practicando. Realiza ejercicios enfocados en falsos amigos para familiarizarte con ellos. Esto te ayudará a reconocer los términos de manera más rápida y a evitar cometer errores cuando hables o escribas en inglés.
- Escucha y observa en inglés: Escuchar y leer material en inglés, como películas, series y libros, te ayudará a entender cómo se usan realmente las palabras en contextos cotidianos. Además, al escuchar a hablantes nativos, te acostumbrarás a las pronunciaciones y significados correctos de las palabras.
Los falsos amigos son una de las mayores dificultades que enfrentan los estudiantes de inglés. A pesar de que algunas palabras en inglés y español pueden sonar similares, es crucial conocer sus diferencias de significado para evitar malentendidos. A través de la práctica constante y la observación del contexto, es posible dominar el uso correcto de estas palabras. No dejes que los false friends te desorienten en tu aprendizaje. ¡Sigue aprendiendo y mejorando tu inglés!