Qué son los false friends

En todos los idiomas encontramos palabras que se parecen a las de nuestra propia lengua, lo que nos puede llevar a confundir o presuponer significados y, consecuentemente, cometer errores al hablar o escribir. En inglés podemos encontrar gran variedad de palabras que nos resulten familiares y confundir el significado, incluso en algunas ocasiones pueden significar totalmente lo contrario de lo que queríamos expresar. Estas palabras se llaman False friends o falsos amigos. 

Principales false friendsPrincipales false friends en inglés

Cuando estamos aprendiendo un nuevo idioma, cómo el inglés, nuestra intuición lingüística nos puede jugar una mala pasada. Esto ocurre cuando hacemos una traducción literal del vocablo en inglés, obteniendo traducciones totalmente erróneas que, para nosotros, son totalmente correctas. En la gran mayoría de idiomas que tienen una relación más o menos estrecha o que provienen de una misma lengua, existen estas palabras que a primera vista son parecidas a algunas existentes en nuestro idioma. 

 

Es importante detectar estos false friends y conocer su significado real para evitar confusiones. Vamos a ver algunos ejemplos para entender mejor a qué nos referimos y ver hasta qué punto se pueden parecer algunas palabras del inglés a las del español:

  • Advice significa un consejo y pensamos que es un aviso que en inglés se traduce a Warning.
  • Abstract significa resumen, pero se podría confundir por Abstracto que en inglés se dice Abstract art.
  • Actually significa de hecho y se podría confundir con Actualmente que en realidad es Nowadays.
  • Bank significa institución bancaria, pero podríamos pensar que hablamos de un asiento público, el cual se traduce como Bench.
  • Billion significa mil millones, aunque parezca que se trata de un billón. Para hablar del billón diríamos Trillon.
  • Date significa una cita, pero se confunde con dato, que en inglés es Data.
  • Library es una biblioteca, pero se confunde con una tienda de libros que en este caso esFalsos amigos inglés bookshop.

Como podrás intuir, la lista puede ser realmente larga, pero un truco que te ayudará a evitar este error, es poder contextualizar laspalabras cuando las aprendamos, ya que esto nos ayudará a evitar que se produzcan errores y, con la práctica, será más fácil de asimilar. Veamos algunos ejemplos más.

  • En una entrevista de trabajo necesitas hablar de tu carrera profesional, por lo que la palabra correcta a utilizar es “carrer”. Los estudios universitarios se llaman degree. 
  • Si quieres preguntarle a alguien si está resfriado, debes utilizar to have a cold”. De lo contrario le vas a estar preguntando si está estreñido utilizando “constipated”.
  • En caso de querer quejarse de alguien que te esté molestando, tienes que tener muy claro que no puedes decirlo como lo piensas, ya que podrías hacer fuertes acusaciones. “Molest” en este caso significa acoso o agresión. Recuerda que la palabra correcta en este caso es annoy” o “upset y evitarás malos entendidos. 
  • Cuando quieres explicar la ayuda que has recibido de alguien o ofrecer la tuya, tienes que utilizar “to assist”. << The doctor assisted me in the morning>>. El doctor me ha visitado esta mañana.