Para quién no sepa que es un anglicismo, son términos que tomamos prestados del inglés y los incorporamos en nuestra lengua ¡Esto es algo que ocurre en todos los idiomas! No obstante, es algo con lo que debemos tener cuidado cuando tratamos de utilizarlos tal cual, ya que a veces las palabras no coinciden con la forma de utilizarlas.

En esta entrada de nuestro blog, vamos a hacer una repasada de algunos de los anglicismos más utilizados y cómo usarlos correctamente en español ¡Continúa leyendo para enterarte de todo!

Anglicismos en viajes

Uno de los entornos más evidentes en los que se utilizan anglicismos es en el de los viajes, ya que los hoteles y aeropuertos se comunican en inglés con sus clientes. Aquí tienes unos ejemplos:

What time is check-in / checkout? → (Estando en un aeropuerto): ¿A qué hora es el check-in / debo facturar?

Where can I check in / out? → (Estando en un hotel): ¿A qué hora puedo hacer el check-in / registrarme / es la entrada?

I’m sorry, due to overbooking there is no more room on the flight. → Lo siento, ha habido overbooking / sobreventa y no quedan plazas en este vuelo.

The holiday was all inclusive. → Era un paquete de vacaciones all inclusive / todo incluido.

Prestar especial atención en check-in y check-out. Si nos fijamos actúan como sustantivos, pero check in y check out actúan como verbos. En español, sin embargo, se utilizan tan solo como sustantivos.

Anglicismos con la tecnología y el mundo laboral

chica en reunion

Otro entorno en el que es muy común ver anglicismos es en el entorno laboral y las nuevas tecnologías. Veamos algunos ejemplos comunes:

Did you see my email about the meeting? → ¿Has visto mi email / correo sobre la reunión?

I’ll email you the details → Luego te envío los detalles por email / correo electrónico

Nota: En inglés, no sería correcto decir “I´ll send you by email the details”, por lo que debemos prestar especial atención.

I have a meeting at 5 → Tengo un meeting / una reunión a las 5

Deportes

Los nombres de los deportes muchas veces son anglicismos, sin embargo, en algunas ocasiones debemos ir con cuidado ya que en inglés algunas palabras son verbos, mientras que en español actúan como sustantivos.

I love surfing → Me encanta hacer surf / surfear.

Can you windsurf? → ¿Sabes hacer windsurf?

Anglicismos con la comida y bebida

En su mayoría, los anglicismos usados en español referentes a la comida o bebida funcionan de forma idéntica. No obstante, hay algunos con los que debes tener cuidado, aquí los tienes:

Would you like a sandwich? → ¿Quieres un bocadillo / sándwich?

Chips (EE. UU.) → Patatas fritas (de bolsa).

Chips (Reino Unido) → Normalmente lo dicen refiriéndose a las patatas que se pelan, trocean y fríen.

Crisps (Reino Unido) → Patatas fritas (de bolsa).

¡Esto sería todo en este artículo! Esperamos que te haya servido para despejar algunas de las dudas que pudieras tener referente a algunos anglicismos en español. Ahora ¡no los vayas a utilizar mal de nuevo!